欢迎参考~杨朱曰:“子无扑矣,4雨:下雨。天雨,文言文《杨布打狗》翻译【注释】7缁(zī):黑色。
《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,下面是小编为大家整理的文言文《杨布打狗》翻译,欢迎参考~
【原文】
杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
【注释】
1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居
2曰:名叫。
3衣:穿。
4雨:下雨。
5素:白色的。
6衣:上衣,这里指衣服。
7缁(zī):黑色。
8反:通"返"。返回。
9知:了解,知道。
10而:连词,表修饰,无义。
11吠:(狗)大叫。
12怒:生气,愤怒。
13将:打算。
14扑:打、敲。
15子 :你
16犹是:像这样。
17向者:刚才。向,从前,往昔。
18使:假使,假若。
19岂:怎么。
20无:同“毋”,不,不要。
21怪:以……怪。
22衣素衣:穿着白衣服
【翻译】
杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不奇怪吗?”