友人留其宿(18),文言文《马啮盗髻》译文及注释又欲盗其马。到朋友家赴宴喝酒吃饭,未几(5),竭力挣扎而不得去(9)。我还能骑马回家。
原文
董熙载应友(15)人延(1),至其(2)家豪饮(3)。自午及(16)薄(12)暮,已酩酊(17)醉矣。友人留其宿(18),熙载曰:“毋庸(4)(不需要),吾尚(19)可乘马反(8)(同“返”)家。”时月黑风骤(13),未几(5),醉而堕马,僵仆(14)道边,马缰持于手。忽有盗(10)过,自喜曰:“天赞(7)我也!”遂尽解其衣,又欲盗其马。方俯(11)身执缰,马遽啮其髻(6)(jì,发髻),竭力挣扎而不得去(9)。待熙载醉醒,尽复取所失物,马始纵盗。(据《陶朱新录》改写)
译文
董熙载接受朋友邀请,到朋友家赴宴喝酒吃饭,他从中午饮至傍晚已经大醉,朋友见喝醉酒想要留他住宿。董熙载说:"不需要,我还能骑马回家。"当天夜黑风大,他不一会因醉酒而从马上掉下来,直挺挺地卧在路边,缰绳还握在手里。突然有一个小偷路过,见状很是高兴,自言自语道"老天爷帮助我啊!”就脱掉他的衣服,又想盗他的马。正当贼弯腰拿起缰绳,马便急忙用牙齿紧紧咬住贼的发髻,贼虽极力挣扎也不得逃去,等到董熙载酒醒后,又把所失的东西都穿戴好。马才把贼放了。
字词翻译
1.延:邀请。
2.其:代词,(朋友)他的。
3.豪饮:大量饮酒。
4.毋庸:不需要。
5.未几:不多时。
6.髻:古人男女盘在头上的发髻。
7.赞:帮助。
8.反:同“返”,返回。
9.去:离开。
10.盗:盗贼。
11.方俯:正,正在。弯下。
12.薄:靠近,快要,临。
13.骤:急。
14.仆:躺在。
15.应:答应
16.及:到
17.酩酊:大醉
18.宿:住宿
19.尚:还
句子翻译
天赞我也:是老天爷帮助我啊!
马遽啮其髻:马便立刻用牙齿紧紧咬住贼的发髻。
马乃纵盗:马才放了这窃盗。