[注解][译文]独自扶着楼上的栏杆走走站站,李致远天净沙·春闺翻译赏析 【越调】天净沙·春闺年代:元代画楼:装饰华丽的楼阁。徘徊在画楼栏杆前,看到天上的
【越调】天净沙·春闺
年代:元代
作者:李致远
体裁:散曲·小令
宫调:越调
曲牌:天净沙
画楼徙倚栏杆,粉云吹做修鬟,璧月低悬玉弯。落花懒慢,罗衣特地春寒。
[注解]
画楼:装饰华丽的楼阁。
徙倚:留连、徘徊。
粉云:白云。
修鬟:美丽的环状发髻。
璧月:璧玉一般的圆月。月亮的美称。
懒慢:散漫。形容落花散漫无力。
特地:特别,格外。
[译文]
徘徊在画楼栏杆前,白云下春风吹着秀美的环状发髻,圆月低低悬在玉弯。落花纷纷飘散,罗衣单薄,感到特别清寒。
赏析:
此曲题为“春闺”,可见这首小令描写的是闺思。那位女子夜不成寐,独自扶着楼上的栏杆走走站站,看到天上的白云被风吹成长长的髻鬟,玉石一般的月牙悬挂在天空中,地上的落花也显得无精打采、懒懒散散,觉得身上罗衣单薄不胜春寒。这里的描写透露出来的是女子的孤单寂寞,她是在思念自己的心上人。作品的好处就在于,写思念之情却不着一字,可谓含蓄蕴藉。