足音再不可闻,丝绸的瑟瑟响停了许多西方当代著名诗人都从中国古典诗歌中吸取过丰厚的营养。
刘彻
〔美国〕庞德
丝绸的瑟瑟响停了
尘埃飘落在院子里,
足音再不可闻,落叶
匆匆地堆成了堆,一动不动,
落叶下是她,心的欢乐者。
一片贴在门槛上的湿叶子。
(选自《意象派诗选》)
【赏析】
中国古典诗歌对西方现代派诗人的影响是有目共睹的事实,许多西方当代著名诗人都从中国古典诗歌中吸取过丰厚的营养。在他们许多人中都可以找到模仿、改写或陈述中国诗歌的诗人的作品。
埃兹拉·庞德这首题为《刘彻》的作品就是对写汉武帝刘彻怀念李夫人的《落叶哀蝉曲》一诗的创作性改写。原诗为:“罗袂兮无声,玉墀兮尘生。虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。望彼美女兮安得,感余心之未宁。”触景生情,美女失而不可复得,落叶飘飘,化入淡淡哀愁与无法宁静的心绪之中。无疑这是一篇悠然而使人心动的作品。在庞德改写的作品中,前四行再现了原诗中描写的场景,听不到足音与衣袂窸窣之声,尘埃封住了以往的一切,庭堂寂寥,落叶飘洒。庞德从第五行开始了自己的独特创作。他以落叶这种自然意象,体现了君王的留恋情结,飘洒的落叶如同他当年为之倾心的欢愉者,现已飘逝而去,留下的仅仅如同一片贴在门槛上的潮湿的叶子。这种滋味让人感到失落后的哀伤。
这篇作品充分体现了意象派的表现方式。许多自然现象在诗人笔下加入了主观精神的因素。如落日、老树、昏鸦,它们已不再是单纯的一景一物,而正如意象派所讲的是一种意象,一种明喻与暗喻的媒介物。庞德借助于落叶的失去之感,潮湿而无助之感,以意象派的方式完成了自己这个再创作。