伸颈远望还是只能回到房间,愁思当告谁?归家。明月何皎皎翻译披衣而起屋内徘徊。忧愁不能寐,寐:入睡。
明月何皎皎翻译:明月如此皎洁,照亮了我的床帏。我忧愁得无法入睡,披衣而起屋内徘徊。客居在外虽然有趣,但是还是不如早日回家。一个人出门忧愁彷徨,满心愁苦应该告诉谁呢。伸颈远望还是只能回到房间,眼泪沾湿了衣裳。
原文如下:
明月何皎皎
明月何皎皎,照我罗床帏。
忧愁不能寐,揽衣起徘徊。
客行虽云乐,不如早旋归。
出户独彷徨,愁思当告谁?
引领还入房,泪下沾裳衣。
注释:
皎:本义是洁白明亮。
罗床帏:指用罗制成的床帐。
寐:入睡。
揽衣:犹言“披衣”,“穿衣”。
客:这里指诗人自己。
旋归:回归,归家。
彷徨:徘徊的意思。
告:把话说给别人听。